俺メキシコ人なんだよ(ノД`) 殺さないでくれミカサ! +96 そこは「Für den letzten Kampf」って言ってて ドイツ語で「最後の戦いのために」っていう意味だよ^^ (※Für den Sieges Kampf! 戦いの勝利) この曲は学校に歩いて行く道を楽しくしてくれる 口のあたりが血まみれになってたのはハンジ? あれにはどんな意味があるんだろう? 自由の翼 - SHを歌おう@wiki - atwiki(アットウィキ). 日本語もドイツ語もわからないんだがこの曲は 頭から離れないから歌うのに問題はない 紅蓮の弓矢と同じくらい歌えるよ OP2になってもいまだ最高! わあ…アルミンが……血まみれなんですけど… OP1ほどキャッチーじゃないけどこの曲の アニメーションとアクションが本当に好き+62 うん、音楽はOP1の方がずっとキャッチーだね でもこのアニメの動きは最高に滾るわ この曲を聴いている間ずっと鳥肌が立ってた これはすごくいいよ! 出だしが国歌みたいなんですけど このアニメが人気になるにつれて検閲も増えるだろうな もっと血みどろのアニメになるべき 漫画を読んでたらわかるんだけど、 この動画には大量の伏線が含まれてるよ 曲は好きじゃないけどね リヴァイ班が登場するのが待ちきれない! 彼らって最高だから… ----------------------------------------------------------- 紅蓮の弓矢の方が人気っぽいですが 私は自由の翼もかなり気に入っています アマゾンで初めてmp3を買いました ちゃんとクラウドに保存してくれるんですね^^ 以後ヘビロテしてます 検索語のコーナーです 「進撃の巨人11巻リヴァイ」 11巻にも兵長出てますよ^^ 憲兵団にすごい皮肉言ってます 進撃の巨人11巻通常版 「リヴァイよりエレン好きな女子」 どのくらいいるかわからないですねー 腐女子の傾向なら調べられそうです エレン…32596件 リヴァイ…35135件 やっぱり若干兵長の方が人気っぽいですね pixiv調べ・8月28日現在 CPもついでに調べてみました エレリ…6997件 リヴァエレ…13508件 こちらは断然兵長攻めが人気です ところでARIA11月号(9月28日発売)から 進撃の巨人外伝が連載されるようです 進撃の巨人外伝「悔いなき選択」 「大都のゴロツキはいかにして人類最強へと歩みを進めたか-----」 「リヴァイ、私と取引をしないか?

自由の翼 - Shを歌おう@Wiki - Atwiki(アットウィキ)

蒼穹を舞え―― ∠(゚Д゚)/フリューゲルデァフラアアアイハアアアアアアイト!!!!!! 今更ですが進撃の巨人の2期OPカッコイイですよね。 僕もカラオケで歌いたいなと思っているんですけど 案の定、例のドイツ語が分からない(;´Д`) なので検索をかけたところ、様々な調査兵団の尖兵達が 読みやすいようにカタカナ表記を作っていてくれていたんですよね。 ◯ Yahoo! 知恵袋『「進撃の巨人」後期OPの自由の翼の歌詞について』 というわけで更に分かりやすくなるように勝手に元の歌詞と統合してみました~ ほぼ自分用ですがもし宜しければどうぞ。(というかドイツ語翻訳してくれた方に感謝!!) ※何か問題があったりしたら消します。また間違い等があったら指摘をお願いします。 ■自由の翼 Wohlan Freie! (ヴォラン フライエ! ) Jetzt hier ist an Sieg. (イェツt ヒァ イスt アン ジーク) Dies ist der erste Gloria (ディーs イスt デァ エアステ グローリア) Wohlan Freie! (ヴォラン フライエ! ) Feiern wir dieser Sieg für den Sieges Kampf! (ファイァン ヴィァ ディーザー ジーク フュァ デン ジーゲス カンプf! ) 「無意味な死であった」 と…言わせない 最後の《一矢》(ひとり)になるまで…… Der feind ist grausam... Wir bringen... (デァ ファインt イスt グラォザm... ヴィァ ブリンゲン... ) Der feind ist riesig... Wir springen... (デァ ファインt イスt リージヒ... Linked Horizon - 自由の翼 (Jiyuu no Tsubasa)の歌詞 + 英語 の翻訳 (バージョン #3). ヴィァ シュプリンゲン... ) 両手には《鋼刃》(Gloria)(グローリア) 唄うのは《凱歌》(Degen)(ズィーク) 背中には《自由の翼》(Die Flugel der Freiheit)(フリューゲル デァ フライハイt) 握り締めた決意を左胸に 斬り裂くのは《愚行の螺旋》(Linie der Torheit)(リニー デァ トァハイt) 蒼穹を舞う―― 自由の翼(Die Flugel der Freiheit)(フリューゲル デァ フライハイt) 鳥は飛ぶ為にその殻を破ってきた 無様に地を這う為じゃないだろ?

Linked Horizon - 自由の翼 (Jiyuu No Tsubasa)の歌詞 + 英語 の翻訳 (バージョン #3)

翻訳元 疑いなく最高のアニメにぴったりのいい曲だね 前のオープニング曲よりいいわ どこで訳を見れる? 何でみんな最初のOPの方がよかったとか 言い争い続けてんの? 確かに前の方が全てにおいてよかったけど、 これも楽しんで聞けばいーじゃん どっちのOPも最高だよ 両方ともいいよ! +35 最初のOPの方がよかったって人が多いけど、 今のOPは最初のOPを完璧に補完してると思う 漫画を読んでいる人にならわかる象徴的で伏線に なっているシーンがたくさん含まれている 含蓄に富んだOPだよ 両方とも本当にすごくいいよ! ところで紅蓮の弓矢のフルバージョンは聴いた? ドイツ語が完璧だよ ナレーターっぽい人の部分がジャーマンなんだ コーラスのとこがいい すごくキャッチーだあああああああ (※catchy=人気の出そうな・覚えやすい) いいと思うよ でもまだ最初のOPの方が好きだけどね 紅蓮の弓矢ほど最高なわけじゃないが この曲を完璧に表現できる言葉は「ヒロイック」だ+65 (※Heroic=英雄の、勇敢な、壮大な) Q/ なぜドイツ語なのですか? A/ドイツと日本は永遠の同盟国だからです+13 進撃の巨人はとても青年漫画っぽいのに主人公が ツンツン頭の少年で少年漫画だね 日本語とドイツ語をミックスしてこんなに いい曲になるなんて今まで全然思ってなかった 私がまちがってたことが判明したよ 紅蓮の弓矢: 復讐 自由の翼: 自由+80 「OP1はエレンの曲で、OP2はリヴァイの曲なんです(by REVO)」 これで意味がわかるね+32 最初訳なしで見たときはOP1の方がいいなと思ってた 歌詞の意味を知ってからはOP1より興奮したよ! 私が知る限りでは日本語とドイツ語を素敵に合わせた初めてのアニソン すばらしい歌詞だよ。もちろん動画もいいよ! このOPが最初のより好きなのは私だけ!? +118 くそ、キャプションを見るまで日本語と ドイツ語だってことに全然気が付かなかった… ドイツ語だっていうことが物語に関係してくるんだと思う+2 この曲の最初の部分って国歌みたいだよね+170 わあ…最初の部分はドイツ語で歌われているのに 字幕見るまでわからなかったよ なぜなら…うん…、ドイツ語の本当の文章になってないから… ちょっと悲しい 公平に言って日本の男性に完璧なドイツ語を 使うことを期待するべきじゃないよ 0:11 は「メキシコ人を殺す」って言ってる?

―自由か、それとも死か? (ディー フライハイト オーダー デァ トート) Unser Freund ist ein! ―我等が友とするは一方のみだ! (ウンザー フロイント イスト アイン!) 03:39~ Die Flügel der Freiheit... ―自由の翼― (ディー フリューゲル デァ フライハイト) 04:09~ 《深層》 → やみ 04:11~ 《表層》 → ひかり 04:13~ 《巨人達》 → Titanen(ティターネン) 04:23~ Rechter Weg? Linker Weg? ―右か?左か?― (レヒター ヴェーク? リンカー ヴェーク?) Na, ein Weg welcher ist? ―さぁ、どちらを選ぶ?― (ナー、 アイン ヴェーク ヴェルヒャ イスト?) Der Feind? Der Freund? ―敵か?味方か?― (デァ ファイント? デァ フロイント?) Mensch, Sie welche sind? なぁ、お前はどちらなんだ?― (メンシュ、ズィ ヴェルヒェ ズィント? )[※1] 04:31~ 《戦意》 → Instrument (インストゥルメント) 04:34~ 《希望》 → Licht (リヒト) 04:37~ 《自由の地平線》 → Horizont der Freiheit (ホリツォント デァ フライハイト) 04:49~ 《可能性の背面》 → Hinterfront der Möglichkeit (ヒンターフロント デァ メークリヒカイト) 04:55~ 自由の翼 → Flügel der Freiheit(フリューゲル デァ フライハイト) 発音はなるべく見たまま発声できるような表記にしてあります。 [※1] Menschは「怒り・非難の呼びかけ」の他に「人類」という意味の名詞でもありますが、 Naという呼びかけと対になっていることから前者として訳しました。 コメント 「両手には《鋼刃》(Gloria)(グローリア) 唄うのは《凱歌》(Degen)(ズィーク)」 この後にコーラスが 「エロ魔人だ」に聞こえますww -- (狭) 2017-06-19 17:14:16 おまww丁寧厨二Hungly! ベビースター&ゴリラ おま 暗い はい!へっぴーディズニー ! 定年 悪趣味 カオス! 無意味な師であったと 言わせない 最高!一人に(ぼっち)になる!まぁ!えぇ… \月刊/ \新刊/ 両手にはゴリラ 謳うのまじぃ!

Sitemap | xingcai138.com, 2024

[email protected]