それと、最近の「電話勧誘」なんかはそう思います。 自分はそうは絶対にならない・・引っかかるわけがない・そう思っていても、知らぬ間に相手の術中にはまってしまった! そういうのが、大半のようです。 「カモ」にはなりたくない ですが、なんともこういう危険が多い世の中なんだな~~ って思うときがあります。 関心と、感心の意味の違いは? どっちも似たようなものに感じますが・・・ 関心の意味と感心や興味との違いは?使い方や例文を考えてみた! 今年はイノシシ年ですが、イノシシに倣って「猪突猛進」で私はいきます。 猪突猛進の意味と由来は?良い悪い使い方とは?例文も作ってみた! 猛進あるのみ! でもたまには、横目も使いながら…ですが! スポンサーリンク スポンサーリンク
  1. 鴨が葱を背負って来る 中国語
  2. 鴨が葱を背負って来る 英語

鴨が葱を背負って来る 中国語

(絶好の機会がやってくる) a duck that came carrying green onions (葱を背負って来る鴨) まとめ 以上、この記事では「鴨が葱を背負って来る」について解説しました。 読み方 鴨(かも)が葱(ねぎ)を背負(しょ)って来る 意味 自分にとってうまいことが重なり、好都合であること 由来 鴨が葱を背負って来ることで、鴨鍋に必要な材料が揃うという好都合な状況から 類義語 開いた口へ牡丹餅、開いた口へ団子、寝耳へ小判など 対義語 蒔かぬ種は生えぬ 英語訳 A golden opportunity came to me. (絶好の機会がやってくる) 「鴨が葱を背負って来る」ということわざは、自分にとって美味しい状況のことを確かに指します。しかし、本文でも触れたように、「鴨」という言葉には「騙されやすい人」などといった意味合いが含まれています。 間違っても、利益を与えてくれた相手に対して「鴨が葱を背負って来た」などと使わないようにしましょう。このような注意事項も、「なぜ鴨がことわざに使われているのか」などといったように、語源からさかのぼって見てみると、頭に入りやすいのではないでしょうか。 ぜひ、ことわざを学ぶ際は、意味や使い方だけでなく、語源にも着目してみてください。

鴨が葱を背負って来る 英語

「鴨が葱を背負って来る」 の意味や、使い方の例文や由来など・・英語訳(表記)についても考察してみます。 このことわざは、いい意味ではなさそうに思います。 まさに網を張って、鴨が葱を背負って来る・・カモられる、まさにカモを待っているのですから。 「鴨が葱を背負ってウェルカム」 な状態なわけです。 本来は、鴨鍋のネギとは、全く違った意味で、今は使われています。 カモにとっては、全く迷惑な話ですが、人 間社会の例えにはほとほと感心します。 現代の意味を要約すると、私的にはカモはネギを持ってくる元であって、もともとの目的は、鴨が背負ってる、ネギなんだと思います。 有馬記念・・あのスターターが台に上がった時に、大歓声!! どう見ても、あそこにいる方の大多数は、レースが終わった時に、馬〇を紙吹雪にするんだろうな~~ って思って、しまうんです。 そう思いつつ、私もネット購入で買うのですが・・もちろん毎年はずれです! 鴨が葱を背負って来るの意味と由来は? 読み方は「かもがねぎをせおってやってくる」です。 意味はこのようです。 鴨が葱を背負って来るの意味は? 鴨が葱を背負って来るの意味・語源・例文・類語・対義語を徹底解説! | 言葉力~辞書よりもちょっと詳しく解説. 鴨が葱を背負ってくるとは、うまいことが重なり、ますます好都合であることのたとえ。 (故事ことわざ辞典より) 一言でいえば、こうなりますが、しかしこのことわざは、ちょっと意味が深いです。 こういう説明があるのですが、こちらのほうがより現実的です。 鴨鍋に葱はつきものだが、鴨が自分で葱まで背負ってやって来てくれれば、すぐに食べられて好都合であることから。 多くは、お人好しが、こちらの利益になる材料を持ってくることを言う。 略して「鴨葱」とも。 これは、相手に対して例えば・ 「あなたは、興は私に対して鴨がネギを背負ってきたようなものだ!」 これ言われたほうは、あんましいい気分ではないですよね~ 私だったら・・ 「 ナヌ!!! 俺はそんな意味でここに来たんでねえ!」 ってなるかも。 いずれこういう意味です。 鴨が葱を背負って来るの意味の由来は? 確証は、どうも持てないのですが、どうやら江戸時代のころ・・鴨は肉質が柔らかく、すごく人気の食材で、鍋にして食べていたそうです。 が、一点問題があるのが、野鳥特有の臭みだったそうな。 そこでねぎを入れて、その臭みをとって食べていたそうで、まさにネギもおいしく頂けて、まさに一石二鳥! そういうことの由来があるようです。 が・・そこでことわざの ができたのですが、その例えがあんまし、いいようには使われないんです。 「こっちがなにも用意しないのに、向こうから好都合にやってきた」 そういう意味にとられる場合に使われます。 さらに、鴨は当時から 捕まえやすい鳥 だったそうです。 そのために・・現代では騙されやすい方を 「カモ」 と称したり、動詞化して 「カモられる」 という、そんな意味に使用します。 なので、冒頭のように「あなたは今日我が家に、鴨がネギを背負ったような・・・」 こんないい方は凄く失礼かもしれませんよ~~ 反対に、すごく親しい方には、ジョークとしては通用するかもしれませんが。 冒頭の、「有馬記念」の、例ではないですが、そこに行ってる方はJRAからみたら、どうしたって、鴨葱に思えて、私は仕方がないのですが、皆さんはどう思いますか?

【読み】 かもがねぎをしょってくる 【意味】 鴨が葱を背負ってくるとは、うまいことが重なり、ますます好都合であることのたとえ。 スポンサーリンク 【鴨が葱を背負ってくるの解説】 【注釈】 鴨鍋に葱はつきものだが、鴨が自分で葱まで背負ってやって来てくれれば、すぐに食べられて好都合であることから。 多くは、お人好しが、こちらの利益になる材料を持ってくることを言う。 略して「鴨葱」とも。 【出典】 - 【注意】 直接その相手に対して使うのは失礼にあたる。 誤用例 「鴨が葱を背負って来て下さったようなお話を頂いてありがとうございます」 【類義】 開いた口へ団子/ 開いた口へ牡丹餅 / 棚から牡丹餅 /寝耳へ小判/寝耳へ水の果報 【対義】 蒔かぬ種は生えぬ 【英語】 【例文】 「あんな高額な商品を買ってくれた上に、家族や友達にまで勧めてくれるなんて、鴨が葱を背負ってくるとはこのことだ」 【分類】

Sitemap | xingcai138.com, 2024

[email protected]