印と無印に分けられる人々が同じ漂泊船で暮らしている設定に興味をそそられました。 未知の世界に興味をそそられる主人公の姿もファンタジー漫画として魅力的だと思いますね。 砂で覆いつくされた世界で未開の地に関心を示す主人公の冒険劇が読者を魅了している 『クジラの子らは砂上に歌う』 !

砂上の法廷 - Wikipedia

【読み】 さじょうのろうかく 【意味】 砂上の楼閣とは、一見すると立派に見えるが、基礎がもろくて長く維持できないもののたとえ。また、実現不可能なことのたとえ。 スポンサーリンク 【砂上の楼閣の解説】 【注釈】 崩れやすい砂の上に建てられた楼閣は、基礎が不安定なのですぐに崩れることから。 「楼閣」とは、高くて立派な建物のこと。 【出典】 - 【注意】 「砂中の楼閣」というのは誤り。 【類義】 空中楼閣 【対義】 【英語】 【例文】 「いかにも立派な計画に見えたが、結局は砂上の楼閣に過ぎなかった」 【分類】

」とあります。結婚式での笛吹きだったのですね。 「知恵の正しさは、その働きによって証明される」と聖書はこの話を締め括っています。 この諺の起源は『イソップ寓話集11』とする説やヘロドトスの『歴史』1. 141とする説もあります。 ◆「狭き門より入れ」 マタイによる福音書7:13 「狭い門から入りなさい。滅びに通じる門は広く、その道も広々として、そこから入る者が多い。しかし、命に通じる門はなんと狭く、その道も細いことか。それを見いだす者は少ない。」 ルカによる福音書13:24 「狭い戸口から入るように努めなさい。言っておくが、入ろうとしても入れない人が多いのだ。」 「狭き門より入れ」とは、「天国に至る道のけわしさのたとえ。転じて競争が激しい入学や就職についていう」(広辞苑)。 「苦難の道をとってたゆまぬ努力をした者が本当のものをつかむことが出来るのだといったもの」(常用ことわざ辞典)。 「楽な方法よりは、苦しい方法を選ぶほうが、人格を高めるのに効果があるということ」(日常ことわざ集) とありますが、上記のような例えば難関校の入試や、あえて苦しい道を歩くことを選ぶ事を狭き門と言うのは聖書での本来の意味とは違っていると思います。「狭き門」とは、入りにくい場所ではなく、見つけにくい場所や気付きにくい所にこそ真理への道がある、という意味ではないでしょうか。どう思いますか? 英語では:The narrow gate

Sitemap | xingcai138.com, 2024

[email protected]