英語の解説としては下記のことを覚えておきましょう。 「 be through ~ing 」で「 ~をやり遂げる 」という意味になります。 be のところは get でも同じような意味になります。 天空の城ラピュタ We leave here in one minute! 40秒でしたくしな! ムスカに捕らえられたシータと別れ、失意のうちに帰宅すると、ドーラ一家が彼の家に居座っておりました。 その後、ムスカ達軍部一行が行動を起こしたことを知ると、ドーラ一家も飛行石と飛行石を持ったシータを奪還するために行動を起こす。 その後、ドーラとの会話の中で、シータの本意を知ったパズーが、ドーラに 「シータを助けるために、一緒に連れていってほしい」 と懇願します。 この時に捕らえていた彼の縄をドーラが切りながら、言うのが上のセリフです。 英語版と日本語版では、準備する時間が違いますよね? 40秒と1分… 英語では「 すぐ 」にと言いたいときに使える便利な表現があります それが「 in a minute 」という熟語です。 "時間"と同時に"早く行動しろ"ということを表すために、「 in one minute 」という表現をあえて採用したのではないのでしょうか。 英語って面白いですね。 千と千尋の神隠し Let me work here, please! 【お前にサンが救えるか】現代パロディの"もののけ姫"が悲しすぎる. ここで働かせてください! リンの助けを得て、なんとか湯婆婆の元にたどり着いた千尋。 ここでは働かない者は生きていけない世界。 なので千尋はハクに言われた通り、湯婆婆の脅しに屈することなく、湯婆婆にこのセリフを言い放ちます。 恐怖に立ち向かいながら、健気に働かせてほしいと言う千尋の姿には、あなたも心が打たれたのではないんでしょうか。 あえて、 "Please" が語尾についていながらも 命令形 で 「 ここで働かせてください! 」 と言っているところに千尋の力強さを感じます。 これが" Will" や "Can" をつけて言ったら、勢いが弱まってしまいますね。 耳をすませば stupid jerk! stupid jerk! stupid jerk!! やなヤツ!やなヤツ!やなヤツ!! 学校の帰り道、自分の本をベンチに置き忘れ、ハッとなる雫。 そしてベンチに戻ったところ、同じ学校の聖司がいました。 そこで、雫に本を渡しながら、本の中に雫がいれていたカントリーロードの替え歌のコンクリートロードの歌詞を書いていた少し恥ずかしい紙が入っていました。 それを見つけていた聖司が 「おまえさぁ~コンクリートロードはやめた方がいいと思うよ 。」 と雫に言い放ちます。 それを聞いた雫が、怒りながら言うセリフが、 「 やなヤツ!やなヤツ!やなヤツ!!

  1. 【お前にサンが救えるか】現代パロディの"もののけ姫"が悲しすぎる

【お前にサンが救えるか】現代パロディの"もののけ姫"が悲しすぎる

うーちゃん「お前にサンが救えるか」(ガチ) - Niconico Video

山犬の神 モロが言う 「黙れ小僧!お前にあの娘の不幸が癒せるのか! !」 「森を侵した人間が、わが牙を逃れるために投げて寄越した赤子がサンだ! !」 「人間にもなれず、山犬にもなりきれぬ、哀れで醜い可愛いわが娘だ! !」 「お前にサンが救えるか!!!!! !」 対する主人公は こう応えた 「ともに生きることはできる」 彼は「死」を抱えて 己を他を「曇りなき眼で見定める」旅に出る そして 「ともに生きる」 と応えた 俺は「そばにいる」という言葉が浮かんだ その人と向かいあったとき 何もできないかもしれない ましてや求められないかもしれない どうあれ まっすぐに 目をそらさず そして 今できることは どこにいようが どうあろうが 「そばにいる」こと 何かで 目の前がくもりそうになったとき このときの山犬の顔が出てきて 俺に言う 「お前に何ができる! !」 「何もできなくても そばにいる」と震えて泣きながら応える自分がイメージされる そう まだ弱い 弱いのよね いつか 胸をはって 笑顔で言えるようになりたい それが 強くなることだと思う そして それは覚悟をもっとすることなんです 今の自分の停滞感は 次へのハードルだと感じる 具体的に少しづつ変えて 次にいきたい

Sitemap | xingcai138.com, 2024

[email protected]