質問日時: 2006/06/14 19:49 回答数: 2 件 4月から医療事務の仕事をしています。 私が働いている病院では、血液検査の結果など、希望者だけにですが、コピーを郵送することがあります。 その際に、一言書いて一緒に送るのですが、どのように書けばいいのでしょうか? あまりかしこまった感じもどうかなと思い、上手く書けずにいます。 「拝啓 最近少し暑くなってきましたが、いかがお過ごしでしょうか。 ○日の血液検査の結果が届きましたので、郵送させて頂きます。 敬具」 このような感じでいいのでしょうか? でも、結果が出るのは2,3日なので、「いかがお過ごし」は変かなとも思うのですが、他に思いつきません。 長くなって申し訳ありませんが、よろしくお願いします。 No. 2 ベストアンサー 回答者: hida92914 回答日時: 2006/06/14 20:35 私は迷った時は代筆ソフトで例示を探してみます。 病院から人間ドックの結果が送られてくるときの文面は「過日、あたなさまが受診された人間ドックの結果についてお送りさせていただきますのでご査収願います」でした。 でも、同じ病院から、そろそろ1年経つので人間ドックの予約を入れてくださいと いうお誘いの葉書は「前回のご受診から1年が経過いたします。あなた様の健康な生活ために、早々にご予約いただくことをお勧めいたします」と ちょっと添え文がありました。 いずれにしても、季節の挨拶は不要だと思いますが。 「不明な点、お困りのことがありましたらご相談下さい」程度で良いのではないでしょうか。 参考URL: 0 件 この回答へのお礼 季節の挨拶はなしでいいんですね!! Communicationの意味・使い方・読み方|英辞郎 on the WEB. ありがとうございました!! お礼日時:2006/06/15 19:36 No. 1 zorro 回答日時: 2006/06/14 20:26 「○日の血液検査の結果が届きましたので、郵送させて頂きます。 」だけでOKです。 参考に この回答へのお礼 これだけで、いいんですか!! サイトも、こんなのまであるなんて。 ありがとうございます。 お礼日時:2006/06/15 19:35 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう! このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

患者様への手紙 例文 請求 感謝

岡田さん ミランダ 岡田さん ミランダ 英語スピーチを成功させたいなら? 一般的に日本人にはスピーチをする習慣があまりありません。日本語でも緊張しがちですので、英語でスピーチとなれば身構えてしまうのは当然のことです。 英語のスピーチを成功させるためには、スピーチの構成を考え、原稿を作成する等の準備が大切です。 この記事では、英語のスピーチを成功させるための基礎知識、スピーチの構成、決まり文句やよく使われるフレーズ等について具体的にご紹介していきます。英語のスピーチの基本を知りたい方必見です!

患者様への手紙 例文

気付を英語で表現すると「care of」 になり、短縮する場合は「c/o」となります。海外における住所・宛名の表記は日本での書き方とは反対に、宛名、住所(建物および部屋番号、番地、町、市、県、郵便番号、国)の順になります。 気付を表す「c/o」は、宛名と住所の間 に記します。 つまり、海外の○○ホテルに滞在している本田様宛てに郵送物を届けたい場合、下記のとおりの宛名・住所表記になります。 Mr. Honda(宛名) c/o(気付) ○○hotel(ホテルの住所) 送る側と受け取る側の双方が気付の意味を知っておこう 意外と知られていない気付の意味・使い方を解説しましたが、社会人の一般常識として正しい意味と表記するルールを理解しておくことは重要です。受け取る側も同様で、意味を理解していれば、意図を汲み取って本人へ返信も可能です。 宛名書きひとつでビジネスシーンでは混乱・誤解を招いてしまう事もあります。一般常識として「気付」の意味を正しく理解しマスターしましょう。

Today, I have the honor of introducing you to Mr. Mike Jones who joins us from New York Office. 和訳:こんにちは、皆様。本日はニューヨーク支店から来たマイク・ジョーンズ氏を皆様にご紹介できることを光栄に思います。 ウェルカムスピーチの例文②本題 英文:As you know, because of his great knowledge of international finance, Mike joins us as Manager of Finance here in the Tokyo Office. Mike's experiences in international markets will be wonderful assets to us. 和訳:ご存知の通り、マイクは国際財務の知識が豊富なことから、東京支店の財務部長として赴任してきました。マイクの国際市場での経験は私たちにとって素晴らしい財産となるでしょう。 英文:In addition, Mike loves traveling abroad. He has traveled most of the parts in Asia and Europe. 患者様への手紙 例文. He has deep understanding and knowledge about many places in the world based on his experiences. 和訳:さらに、マイクは海外旅行が大好きです。彼はアジア、ヨーロッパのほとんどの地域を旅してきました。世界中の地域について経験に基づく深い理解と知識があります。 ウェルカムスピーチの例文③締め 英文:We are pleased to welcome you and we look forward to working with you. Welcome aboard, Mike. Thank you for listening. 和訳:わたしたちはあなたを歓迎し、一緒に働けることを楽しみにしています。ようこそ、マイク。ご清聴ありがとうございました。 英語スピーチ まとめ 英語のスピーチについて、構成や決まり文句、よく使われるフレーズや例文をご紹介してきましたが、いかがでしたか?

ホーム ホテル 観光 天気 防災 地図 路線 お店/施設 ルート検索 マイページ 地図 地図検索 ルート検索 一覧で見る 地図で見る トップへ戻る 周辺のおすすめ店舗 画像 古地図 明治 昭和22 昭和38 地図を重ねる 印刷 設定 現在地 拡大 縮小 動作環境 免責事項 (C)NTT Resonant (C)ZENRIN お気に入りに追加しますか? 今すぐ ログイン または gooIDを作成 してください。 検索中 mment...

イトーヨーカ堂大和鶴間店リニューアルオープン内覧会取材 | 商人舎 結城義晴ブログ

神奈川県大和市下鶴間 - Yahoo! 地図

厚木市 厚木文化会館前店 〒243-0032 神奈川県厚木市恩名1-10-68 1F 小田急小田原線 本厚木駅 徒歩13分 高座郡 寒川店 (オープン準備中) 〒253-0101 神奈川県高座郡寒川町倉見1089 1-2F 相模線 倉見駅 徒歩6分 相模線 宮山駅 徒歩17分 足柄上郡 小田原開成店 〒258-0029 神奈川県足柄上郡開成町みなみ1-24-1 1F 小田急小田原線 開成駅 徒歩11分 鎌倉市 大船店 〒247-0056 神奈川県鎌倉市大船1-11-7 ヴィコロビル 2F JR線「大船駅」 徒歩1分 湘南モノレール「大船駅」徒歩1分 伊勢原市 伊勢原店 (オープン準備中) 〒259-1131 神奈川県伊勢原市伊勢原3-24-11 伊勢原警察署から徒歩2分 ※この一覧は五十音順です。 隣接する他の都道府県 千葉県 東京都 山梨県 静岡県

Sitemap | xingcai138.com, 2024

[email protected]